Discuss Small Pieces for Kids

Small Pieces: Discuss Small Pieces for Kids


Welcome to Discuss Small Pieces for Kids. You may enter any of the discussions above by clicking on the appropriate link. Or, to start a new topic of your own, click on the "Create New Conversation" button.

This is a public discussion, so be kind. You can make up any username you want or use none by clicking on the "Post as anonymous" box. There's also no need to fill in the box that asks for your email address.
By David Weinberger on Sunday, March 17, 2002 - 02:22 pm:

Hi! Welcome to the public discussion for kids of the kids version of Small Pieces Loosely Joined.

Jump in with a comment or a question...

By Már Örlygsson on Monday, March 25, 2002 - 05:53 pm:

Hi David.

The Kids version simply rocks! ...and I think it is a great read for grownups too.

Thanks!

By dweinberger on Monday, March 25, 2002 - 08:46 pm:

Thanks! Tell a kid. And a grownup, too.

By Anonymous on Friday, April 05, 2002 - 10:16 pm:

Hi David I just finished the first draft of the french translation. I have to work today with my son to review some words like "care"

Amazing text ! fundamental !

Keep in touch. I just received the official book for adults from Amazon

Have a good rest

Thanks so much

Christophe D.

By christophe on Monday, April 08, 2002 - 12:54 am:

Version française en cours de traduction :
http://www.elanceur.net/home/imprimersans.php3?id_article=76.

Si vous parlez français je serais ravi de recevoir vos commentaires.

By Anonymous on Monday, April 08, 2002 - 04:34 am:

I was wondering:
is the confusion between the Web as one of the service of the Internet and the whole Internet wanted ?

Indeed, for IM or Online Games,if I agree that there are web interfaces, I also tend to think that native interfaces are usually more powerful than the browser ones, therefore using the Internet but not the Web.

By cefresco on Wednesday, April 10, 2002 - 06:00 am:

Nice pages, I'd follow Elanceur effort and translate the kids version in Italiano. Ciao!

By Anonymous on Thursday, April 11, 2002 - 07:52 pm:

Like a scalemodel (clue) train... Communication head managers will officially buy it for teir kids... But they finally will keep it for themselves. Actually I wish they will!

I am proud to lend Christophe a hand to complete the french translation.

By christophe on Friday, April 12, 2002 - 05:19 am:

merci rémi
j'ai mis une brève là avec un lien pour rebalancer ta version 1.1 dans le monde du Web pour dernières corrections avant reliure originale !
http://www.elanceur.net/home/IMG/doc/doc-35.doc

By christophe on Saturday, April 13, 2002 - 03:59 am:

Hi Rémi,
J'ai intégré tes corrections si vous pouvez relire avant de passer à l'atelier reliure
http://www.elanceur.net/home/imprimersans.php3?id_article=76. Que fait-on avec les liens ? on en propose en français ?

By christophe on Sunday, April 14, 2002 - 04:28 pm:

elanceur.net étant out, la traduction française disponible en format word ici :
http://www.elanceur.org/smallpieces/smallpiecesv11.doc. Merci dernières corrections en cours sur la navette spatiale et les mikados avant remise en forme pour le stylisme

By christophe on Wednesday, May 29, 2002 - 05:59 am:

> Xtoftodolist via brent:

a child is in grade 6 when they are 11/12 years old, 7 = 12/13 yrs, 8 = 13/14 yrs

[Brent Ashley] -----Original Message-----
From: christophe ducamp (elanceur.org) [mailto:christophe@elanceur.org]
Sent: Tuesday, May 28, 2002 6:00 PM
To: 'Brent Ashley'
Subject: RE : traduction petites pieces / enfants


hi brent , thanks for this comment...

If you know the equivalent in school degrees, the translation is not finished...
6.7.8 ... if not i will ask directly to david. I put that in my scratchpad ;-)
Good night
xtof




-----Message d'origine-----
De : Brent Ashley [mailto:brent@ashleyit.com]
Envoyé : mardi 28 mai 2002 21:19


Bonjour, Christophe;

J'ai vu rapidement la traduction pour les enfants aujourdhui. Tu connais que mon francais n'est pas bon, mais j'ai trouve un phrase que ne pas veut dire la meme chose que l'originale.

Anglais:

I think that if you're in grade 6, 7, or 8, you may find this online book useful.

By xtof on Monday, June 24, 2002 - 02:50 am:

Première version HTML mise en ligne ce matin
http://www.elanceur.org/SmallPiecesForKids/Intro.html

Attente de relecteurs :) ou fact-checker. Thanks xtof

By chris macrae on Tuesday, June 25, 2002 - 08:22 am:

We're featuring smallpieces for kids as the best in class example of web and knowledge transparency for schools and 10 year old kids

http://www.valuetrue.com/home/community.cfm

We'd love to hear of other quality bookmarks now that David has brought the genre alive

congratulations
chris

By dweinberger on Tuesday, June 25, 2002 - 02:04 pm:

Chris, cool! Thank you.

By Anonymous on Thursday, August 22, 2002 - 10:37 am:

Your book is nested...

french :
http://www.elanceur.org/maternelle/
a darren project (help children to build website for non profit) adapted for french kids ?
english :
http://www.pool-room.com/NonProfit/CityDeskTemplates.html

Regards xtof

By Anonymous on Monday, February 10, 2003 - 10:39 am:

Hé David did you forget to change the french version ?

http://www.elanceur.org/SmallPiecesForKids/Intro.html

Kind Regards
xtof

By dweinberger on Monday, February 10, 2003 - 11:15 am:

Yes, of course I forgot. But it's fixed now. Thanks for the reminder.


Add a Message


This is a public posting area. If you do not have an account, enter your full name into the "Username" box and leave the "Password" box empty. Your e-mail address is optional.
Username:  
Password:
E-mail:
Post as "Anonymous"